森梦商朝文史网

明朝第17位帝王是谁追踪老北京话的遗韵

0

偶然翻阅《宛署杂记》,发现第十七卷中记载的“字民风二”章节,详细记录了明代万历年间老北京方言的多种表达。原来以为这些词汇是满清北方带入北京的,但实际上,这些都是燕赵一地自有的古老方言,颇有趣味。

父亲提到:“爹,还有两个说法:一个是大,一个是别(平声)—后两个方言谁能记得?”父母称呼自己的儿子为“哥哥”,女儿为“姐姐”,而这两词虽然存在,但作为父母对孩子的称呼,其用意应该随着时代变迁而消失。

代替人说话被称作“挂搭僧”,这是什么意思呢?不明白就叫“乌卢班”。话不诚实被形容为“溜达”,但这样的说法也似乎已经消失了。对某人不理睬则被称作“臊不答的”——这个习惯在北方还常见!

对于事情不着急,不在意,则用语为“疲不痴”。物品旧而又没有新鲜感,被形容为“曹”。比如杯子里倒水刚好到极致,就会说:“别再倒了,都溜沿了。”北方还有另一种表达方式,“浮溜浮溜的”。

如果是一首诗或文章前面的部分,只写了一半,而没有完成,那就叫做“齐骨都”。如果东西整洁一致,没有乱七八糟,就是相反的情况,“零三八五”。

水桶可以这样形容:“稍。”老鼠夜间活动被比喻成“夜磨子”。关于这些北京人的地方色彩,我想知道更多。

标签: 商朝军事与战争