森梦商朝文史网

揭秘老北京话重走元朝的语音足迹

0

偶然翻阅《宛署杂记》,发现第十七卷中记载的“字民风二”章节,详细记录了明代万历年间的老北京方言,这些话语原本我以为是满清北方带入北京的,但惊讶地发现它们其实是燕赵之地自有的古老语言,真有趣。

父亲提起旧时口语,我听他说:“爹,还有两个说法:一个大,一另别(平声)—后两个方言你还记得吗?”在家里,父母用哥哥称呼儿子,姐姐称呼女儿;然而,“哥哥姐姐”这两个词汇虽然保留,但作为父母对孩子的称呼,它们似乎应该淡出生活吧?

代替人说话被形容为“挂搭僧”,这是什么含义呢?不明白就叫“乌卢班”—这个词汇对我来说陌生。若话语不诚实,被视为“溜达”—这种表达是否依旧流行?

不理人被称作“臊不答的”,这个用法确实广泛存在,即便是我这北方人偶尔也会使用它。不着急事物被描述为“疲不痴”,这样的习惯今天仍然有人采用。

物品陈旧则被形容为“曹”,但关于这个词汇,我却有些好奇。不满意的事物则可谓是“溜沿儿”,比如倒水至杯子边缘,就说别再倒了,都溜沿了。而我的北方还有一个独特表达方式——"浮溜浮溜的”。

如果一件事没有头尾,就叫它“齐骨都”,完全无法理解。相反,如果事物缺乏整齐划一,也可以形容为“零三八五”。而水桶在这里就是个特殊名词,被叫做“稍”。至于老鼠,则以夜晚磨盘闻名遐迩,而此名称对我来说却是个未知领域。北京人的感受呢?

标签: 商朝文化与艺术